Ana səhifə Həyatı Əsərləri Məqalələr Fotoqalereya

Бетти Блейр
Главный редактор журнала «Азербайджан Интернейшнл»
Октябрь 04,2007
источник-Портал культуры и исскуства - Kultura.Az

Большое открытие в Национальном Архиве Азербайджана!

Обнаружены школьные документы Льва Нуссенбаума

Наконец-то, обнаружены школьные документы Льва Нуссенбаума в Национальном Архиве Азербайджана. Лев Нуссенбаум (1905-1942) посещал мужскую гимназию № 2 с 1914 по 1920 гг. Автор, писавший под псевдонимом Асад Бек, имеет отношение к созданию романа «Али и Нино», хотя мы убеждены, что его перо является не единственным, участвовавшим в создании этой трогательной любовной истории, события которой происходят накануне большевистской революции в Баку.

Это важное открытие было сделано магистром Азербайджанского Университета Иностранных Языков и сотрудником редакции журнала «Азербайджан Интернейшнл» - 25-летней Кёнуль Самедовой. Месяцы, проведенные ею над исследованием архивных документов, завершились во второй половине сентября 2007 года. Указанное открытие является чрезвычайно ценным. Мы уже почти потеряли всякую надежду найти эти документы, поскольку Кёнуль, также как и другой сотрудник журнала – Севиндж Мехтизаде уже долгое время безрезультатно исследовали сотни документов из Реального Училища и Мужской гимназии №1 и №3, не говоря ещё и о дополнительном исследовании документов Лицея Святой Царицы Тамары для девушек (нынешние школы №132 и 134) и средней русской школы Святой Марии для девушек (ныне Национальный Музей Искусств). Это был долгий и трудоемкий процесс, который почти исчерпал наше терпение. К счастью, в конце-концов , была разгадана очередная часть загадки, расшифровка которой помогла нам узнать больше о том, кто же является истинным автором романа.

Англоязычный ежеквартальный журнал «Азербайджан Интернейшнл» был создан 15 лет тому назад в 1993 году и имеет офисы в Лос-Анджелесе и Баку. Архивы журнала (более чем 2000 статей) хранятся на сайте www.azer.com, являющимся самым большим в мире вебсайтом, посвященном Азербайджану. В течение последних четырех лет все наши сотрудники были вовлечены в разгадку вопроса об авторстве романа. Являясь редактором, я провела много ночей, включая и вчерашнюю ночь, занимаясь серфингом в Интернете в поисках публикации «Али и Нино» на новых языках. По нашим данным в настоящее время эта книга переведена на 28 языков: азербайджанский, арабский, бенгальский, каталонский, кантонский (китайский), чешский, голландский, английский (шрифт Брайля, говорящие книги для слепых и неспособных к чтению, широкое печатное издание), финский, французский, грузинский, германский, греческий, еврейский, венгерский, индонезийский, итальянский, японский, норвежский, персидский, польский, португальский (Бразилия и Португалия), русский, сербский, испанский, шведский и турецкий. (Вы можете увидеть обложки более 80-и изданий Али и Нино” на вебсайте www.azer.com).

В 1914 году, когда Лев Нуссенбаум посещал мужскую гимназию №2, ее здание находилось на улице Николаевской, 6 (нынешняя ул. Истиглалийат), где сейчас расположено здание Экономического Университета. На первых страницах романа это огромное здание называлось Императорская Русская Гуманистическая Средняя Школа. Любопытно, что в том же самом здании находилось и Реальное Училище, которое в 1907-1909 годы посещал другой автор Юсиф Везир (Чеменземинли), который по нашему убеждению принимал участие в создании «Али и Нино».

Архивные документы свидетельствуют, что Льву Нуссенбауму было около 9 лет, когда его отец Абрам 27-го сентября 1914 года направил его учиться в младший приготовительный класс. Немецкая гувернантка Льва по имени Алис Шульт объясняла столь позднее поступление Льва в школу тем, что доктора ошибочно обнаружили у него сердечную недостаточность (см. краткую биографию Асад бека, которая написана его гувернанткой и хранится в Цюрихской Центральной библиотеке в Швейцарии).

Документы показывают что, на самом деле Лев посещал школу в Азербайджане очень недолго, вплоть до того момента, как ему пришлось бежать из страны после захвата власти большевиками в 1920 году. Несмотря на то, что Лев посещал школу в течение шести лет, он, страдая то от болезней, то от политических потрясений, чередующихся регулярными закрытиями школ, в целом, получил не более чем двухлетнее систематическое образование (за исключением подготовительных классов).

Значимость открытия

Документы о школьном образовании Льва Нуссенбаума проливают свет на следующие факты:

1) Это первые официальные документы, доказывающие, что Лев Нуссенбаум на самом деле жил в Баку. До этого существовали лишь отдельные неподтвержденные факты.

2) Свидетельства о рождении Льва Нуссенбаума так нигде и не были найдены. Иногда он заявлял, что Баку является его место рождением, а иногда говорил, что родился в поезде на российских просторах.

3) Эти документы впервые официально подтверждают дату его рождения: 20 октября 1905 года.

4) Эти документы, являются самыми ранними свидетельствами, доказывающими что отца Льва в действительности звали Абрамом (временами его имя писали как Ибрагим).

Однако наиболее важным является то, что это открытие противоречит многим заявлениям Джамиля Вакка о Льве Нуссенбауме. Дж.Вакка известен как чрезвычайно ненадежный источник, хотя Нурида Атеши в большей части своего исследования о Льве Нуссенбауме продолжает ссылаться только на его слова. Заявления Вакка, сделанные им в статье, посвященной смерти Асад бека, опубликованы в итальянском журнале «Ориент модерно» 22, №10 (1942), стр. 434-443.

По-видимому, Вакка собирался заявить права на наследство Асад бека, пытаясь показать дальние родственные связи через их общих предков. В книге «Ориенталист» Том Рейс пишет, что согласно документам полиции, Вакка являлся сомнительным типом и был замешан в торговле наркотиками и контрабанде оружия.

Противоречия между заявлениями Дж. Вакка и документами Национального Архива заключаются в следующем:

1. Вакка утверждает, что отца Льва звали Ибрагим бек Арсланоглу. Однако согласно документам мужской гимназии №2 его звали Абрам Нуссенбаум. Надо заметить, что Вакка никогда не делал подобных смехотворных заявлений при жизни Льва Нуссенбаума. Все официальные документы, включая документы о разводе, зарегистрированные его женой Эрикой Лоуендагль в Лос-Анджелесе, и его последнее завещание, доступное в Цюрихской Центральной Библиотеке в Швейцарии, всегда представляют его как Асад Бека (Лео Нуссимбаум/Лев Нуссимбаум, но ни разу как Арсланоглу. Тем не менее, Н.Атеши настаивает на имени Арсланоглу.

2. Дж. Вакка заявляет, что Лев и его отец были мусульманами-шиитами. Однако, его имя, а также документы свидетельствуют о том, что Лев Нуссенбаум был евреем.

3. Вакка настаивает, что Лев не был евреем по нижеследующим причинам:

a) Евреям не было разрешено посещать гимназии в Баку,
б) Евреям не разрешалось жить в Баку,
в) Евреям было запрещено иметь имущество в Баку.

Документы Азербайджанского Национального Архива абсолютно четко опровергают все эти три утверждения. В учетных записях мужской гимназии №2 отмечены религиозная принадлежность и этническая принадлежность каждого студента. Например, когда Лев посещал 4-ый класс (1919-1920) в его классе учились 9 евреев, 12 православных христиан, 6 армян григорианского направления христианской веры, 2 протестанта и 9 мусульман.

Евреи жили в центре Баку. Резиденция Нуссенбаумов находилась на Михайловской улице, 11 (ныне улица Азиза Алиева), известный как дом Ашумова. В настоящее время в этом квартирном комплексе, расположенном около кинотеатра «Азербайджан» и статуи поэтессы Натаван, находятся резиденции норвежского и германского посольств.

«Нефтепровод А.Л.Нусcенбаум и Ко» имел контору на Биржевой улице, 5 (ныне улица Гаджибекова рядом с Молоканским садом) в доме Буньятова. Да ещё и номер телефона 4-35 включен в список. 4-20 июля 1913 года Нуссенбаум продал свою компанию братьям Нобель за 131,500 рублей. Опять же, все эти сведения находятся в Национальном Архиве и противоречат утверждениям Вакка.

4. Вакка утверждает, что Лев начал посещать школу с шести лет. И вновь школьная учетная запись показывает, что ребенку было почти 9 лет, когда он начал ходить в школу.

5. Другое противоречие содержится в вопросе о знании иностранных языков. Дж. Вакка заявляет, что Лев учил в школе персидский язык и что в юности он написал несколько стихов на персидском языке. Школьная документация показывает, что персидский язык даже не был включен в учебную программу.

Школьные документы также показывают, что самым сильным языком, из тех которыми владел Лев, был не русский, а немецкий. В целом, он получал пятерки по немецкому и четверки по русскому языку. У Вакки опять другая версия, где утверждается, что Льву было около 22 лет, когда он, живя в Берлине, овладел немецким языком.

Свободное владение немецким языком объясняется влиянием его немецкой гувернантки Алис Шульт, которую наняли после того, как мать Льва Берта (Бася Давидовна Нусcенбаум) выпив яд, покончила с собой в 1911. Льву тогда было всего 5 лет. Еврейская синагога в Баку зарегистрировала ее смерть 16 февраля 1911 года.

Лев провалился на экзамене азербайджанского языка

Интересно отметить, что Лев впервые записался на занятия по азербайджанскому языку в третьем классе (1918 год). Но он провалился на экзамене по азербайджанскому языку, точно также как и по математике, и ему пришлось сдавать экзамены повторно. Азербайджанский язык был включен в учебную программу и в следующем году, но никаких записей о том, что другие ученики сдавали этот экзамен не существует. И у нас нет документальных доказательств о том, что Лев Нуссенбаум владел хотя бы элементарным азербайджанским языком.

В связи с политическим хаосом и крушения Азербайджанской Демократической Республики жизнь перевернулась вверх дном. В то время многие, кто смог, включая Льва и его отца, убежали в Европу. А остальное, уже история.

Итальянское издание 1944 года под заголовком «Али Хан».

Другая ситуация, показывающая насколько ненадежным и неверным источником был Джамил Вакка, является итальянское издание «Али и Нино» (1944), опубликованное через два года после смерти Асад бека. Вакка указал свое имя в качестве переводчика. Вместе с тем, в тексте романа были произведены абсурдные и непонятные изменения:

1) Название романа было изменено с «Али и Нино» на «Али Хан».

2) Псевдонимом автора был указан «Асад бек», а не «Курбан Саид».

3) Имя «Нино» было изменено на «Эрика». Эрика Лоуендагль была бывшей женой Асад бека, которая ушла от него к писателю Рене Фуеллоп Мюллеру. Её отношения со Львом закончились неприятным и скандальным разводом в 1937 году. Трудно поверить, что сам Лев Нуссенбаум мог согласиться на подобное изменение в названии романа.

4) Имя отца Али было изменено из «Сафар хан»а на «Ибрагим», на имя отца Льва Нуссенбаума (Иногда пишется как «Ибрагим»).

Трудно понять для чего Вакка решился на эти изменения. Вероятно, он пытался поближе связать Асад бека с реальным авторством романа. Издание 1944 года было опубликовано только один раз. Позднее, в 2000 году итальянская версия романа была переиздана издательством «Саггиатор». Имена в романе, название и автор были указаны так же, как в и оригинале - германском издании 1937 года.

Существенная значимость архивов

Такого рода открытия ещё раз доказывают, насколько важны архивы для существования нации, и как важно хранить и беречь подобные документы. Хотя это всего лишь школьные учетные записи о мальчике, жившем 100 лет назад, сегодня они помогают нам противостоять претензиям ненадежных иностранных источников.

Мы признательны директору Национального Архива Атахану Пашаеву, который в течении 15 лет помогал нам находить необыкновенные факты, помогающие нам в нашей деятельности. Мы также выражаем особую благодарность директору фотоархива Нине Фишевой. Она всегда помогала нам находить уникальные и редкие фотографии для иллюстрирования наших статей. Мы также благодарны ведущему архивариусу Алмаз Пашаевой, Гызылгюль Бабаевой, Розе Багировой и другим сотрудникам Архива и его библиотеки за их терпение и неоценимую помощь нашей работе в эти жаркие летние месяцы.

Следующий номер журнала «Азербайджан Интернешнл» мы планируем посвятить всестороннему обсуждению вопроса об авторстве романа «Али и Нино», а также роли Юсифа Везира Чеменземинли, Льва Нуссенбаума и других авторов в создании этой чарующей любовной истории.

Вот уже в течение 4 лет мы проводим исследования с привлечением книг, статьей, рецензий на восьми языках: азербайджанском, английском, французском, грузинском, немецком, итальянском, русском и турецком. Как правило, журнал «Азербайджан Интернешнл» распространяется на международном уровне и издается только на английском языке, однако в этот раз мы планируем издать специальный номер и на азербайджанском языке.

< < Geri